In the Arabic language, every expression tends to have a much more profound an interpretation than what it’s typically used for. Saying good night or good morning is no exception.

You are watching: How to write goodnight in arabic

While تصبح على خير tiSbaH ‘ala khayr is the many common means of saying an excellent night in Arabic, there room still countless different options, each v a different definition and different response.

So, here are five different phrases you have the right to use to wish someone goodnight in Arabic. 

Good Night in Arabic in ~ a Glance

أحلاماً سعيده aHilaman sa"iidatan

All the means of Saying great Night in Arabic


مساء الخير masaa’ al-khayr

The expression مساء الخير masaa" al-khayr translates to “good evening”. Civilization use the in the late afternoons or in the evening/night time most generally as a greeting.

The phrase masaa’ al-khayr is easy to use due to the fact that you don’t have to conjugate it at all. Even if it is you’re speaking to a male, female, or a group, you use the very same phrase.

While مساء الخير masa’ al-khayr is a component of MSA (Modern traditional Arabic), you additionally use it once speaking a spoken Arabic dialect. Civilization in every Arabic speaking countries will understand you..

The usual reply come مساء الخير masa’ al-khayr is مساء النور masaa’ an-noor, which, as you’ll view in the following section, you can likewise use as a greeting.

Read next: 10 ideal Ways come Say Hello in Arabic and also How come Respond

مساء النور masaa’ an-noor

We got a quick intro into مساء النور masaa’ an-noor in the previous section. It is used frequently in talked conversations as a reply toمساءالخير masaa’ al-khayr.

This lovely expression translates into: “this evening is full of light” (as in the irradiate of your presence). It also doesn’t need any type of special conjugations so it’s fairly easy come use.

If who greets you v مساء النور masaa’ an-noor, you would certainly respond v مساء الخير masa’ al-khayr. But it is much more common for people to begin the greeting with مساء الخير masa’ al-khayr

تصبح على خير tisbaH ‘ala khair

The expression تصبح على خير tiSbaH "ala khair is the closest indistinguishable to the method people use the expression “good night” in English.

It is used as a way to to speak farewell in the evening.

This is a personal favorite, as it translates right into “I expect you wake as much as all the is good”. It’s a really hopeful statement and it’s generally used on exit if who is leaving another’s house at night, or who is leave the room announcing lock heading come bed. 

When command at a male it’s pronounced as it is, however when you’re speaking to a female that تصبحي على خير tiSbaHy ‘ala khair. If you’re using it with a group, it’s changed into تصبحوا على خير tiSbaHu ‘ala khair.

Read next: 11 essential Ways come Say goodbye in Arabic

أحلاماً سعيده Ahilaman saeidatan

أحلاماً سعيده aHilaman sa"iidatan means “sweet dreams” in Arabic, yet people don’t usage it often in daily life.

This is the sort of phrase you may find in a children book. You might also use it ironically in an attempt to it seems to be ~ formal. 

If friend do pick to usage it, you don’t must conjugate it. If you hear it, answer to it with the same expression or a give thanks to you: شكراً shukran.

طابت ليلتك Taabat laylatak

The Arabic expression طابت ليلتك Taabat laylatak way “have a an excellent night”. It’s a functional phrase because you deserve to use the both together a greeting and also a farewell.

Not anyone in Arabic-speaking nations use this phrase. You’ll hear it much more often in Maghrebi and Gulf dialects, but you’ll have to examine with locals.

Nevertheless, friend don’t should conjugate it depending on whom you’re speaking with, and you answer to it through the very same phrase. 


Hopefully, now you’ll feel comfortable using among these expression to say goodnight in Arabic!

If you want to save things simple, use مساء الخير masaa’ al-khayr come greet someone, and تصبح على خير tiSbaH ‘ala khayr to say farewell.

See more: If You Forget Me Poem Analysis, “If You Forget Me” (Pablo Neruda) Analysis

Wherever the Arab human with who you’re speaking comes from and whichever dialect they speak, odds space that they will recognize what you’re saying — and also probably use among these expression often.